Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

author of a poem

  • 1 कृष्णदास


    kṛishṇá-dāsa
    m. N. of the author of the poem Camatkāra-candrikā;

    of the author of the work Caitanya-caritâmṛita;
    of the author of the poem Prêta-tattvanirūpaṇa;
    of a son of Harsha (author of the Vimala-nātha-purāṇa)

    Sanskrit-English dictionary > कृष्णदास

  • 2 autor

    - ra; - rzy; loc sg - rze; m
    author; ( pisarz) writer
    * * *
    mp
    1. (= twórca) author; autor powieści novelist, writer, author of a novel; autor wiersza poet, author of a poem; autor notatki l. artykułu author of an article; autor obrazu painter; autor rzeźby sculptor; słowo od autora teor.lit. preface.
    2. (= sprawca, inicjator) author, originator, creator.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > autor

  • 3 serenum

    1.
    sĕrēnus, a, um, adj. [Sanscr. svar, sky; Gr. Seirios; cf. selas; Lat. sol], clear, fair, bright, serene (class.; esp. freq. in the poets; cf. sudus).
    I.
    Lit.: cum tonuit laevum bene tempestate serenā, Enn. ap. Cic. Div. 2, 39, 82 (Ann. v. 517 Vahl.):

    caelo sereno,

    Lucr. 6, 247; Cic. Fam. 16, 9, 2; Verg. G. 1, 260; 1, 487; id. A. 3, 518; Hor. Epod. 15, 1; id. S. 2, 4, 51; Ov. M. 1, 168; 2, 321 et saep.; cf.:

    de parte caeli,

    Lucr. 6, 99:

    in regione caeli,

    Verg. A. 8, 528.— Comp.:

    caelo perfruitur sereniore,

    Mart. 4, 64, 6; cf.

    also: o nimium caelo et pelago confise sereno,

    Verg. A. 5, 870:

    postquam ex tam turbido die serena et tranquilla lux rediit,

    Liv. 1, 16, 2:

    luce,

    Verg. A. 5, 104:

    lumen (solis),

    Lucr. 2, 150:

    nox,

    id. 1, 142; Cic. Rep. 1, 15, 23; Verg. G. 1, 426:

    sidera,

    Lucr. 4, 212:

    facies diei,

    Phaedr. 4, 16, 5:

    species mundi,

    Lucr. 4, 134:

    aër,

    Plin. 17, 24, 37, § 222:

    ver,

    Verg. G. 1, 340:

    aestas,

    id. A. 6, 707:

    stella,

    Ov. F. 6, 718 et saep.:

    color (opp. nubilus),

    bright, clear, Plin. 9, 35, 54, § 107:

    aqua (with candida),

    Mart. 6, 42, 19:

    vox,

    Pers. 1, 19.— Transf., of a wind that clears the sky, that brings fair weather: hic Favonius serenu'st, istic Auster imbricus, * Plaut. Merc. 5, 2, 35; hence, also, poet.:

    unde serenas Ventus agat nubes,

    Verg. G. 1, 461.—
    2.
    As subst.: sĕrēnum, i, n., a clear, bright, or serene sky, fair weather (not in Cic.):

    ponito pocillum in sereno noctu,

    during a fine night, Cato, R. R. 156, 3;

    more freq. simply sereno: Priverni sereno per diem totum rubrum solem fuisse,

    Liv. 31, 12, 5; 37, 3, 2:

    quare et sereno tonat,

    Sen. Q. N. 2, 18; Plin. 11, 24, 28, § 84 (opp. nubilo), Pall. 1, 30, 3; Luc. 1, 530:

    liquido ac puro sereno,

    Suet. Aug. 95:

    nitido sereno,

    Sil. 5, 58:

    cottidie serenum cum est,

    Varr. R. R. 3, 10, 4:

    laesique fides reditura sereni,

    Stat. S. 3, 1, 81:

    serenum nitidum micat,

    Mart. 6, 42, 8.— Plur.:

    caeli serena Concutiat sonitu,

    Lucr. 2, 1100:

    soles et aperta serena,

    Verg. G. 1, 393:

    nostra,

    Val. Fl. 1, 332.—
    II.
    Trop.
    1.
    Cheerful, glad, joyous, tranquil, serene (syn.:

    laetus, tranquillus, secundus): vita,

    Lucr. 2, 1094 Lachm.:

    horae (with albus dies),

    Sil. 15, 53: rebus serenis servare modum, in propitious or favorable circumstances, in good fortune, id. 8, 546:

    vultus,

    Lucr. 3, 293; Cat. 55, 8; Hor. C. 1, 37, 26; Ov. Tr. 1, 5, 27:

    frons tranquilla et serena,

    Cic. Tusc. 3, 15, 31:

    pectora processu facta serena tuo,

    Ov. Tr. 1, 9, 40:

    animus,

    id. ib. 1, 1, 39:

    oculi,

    Sil. 7, 461:

    Augustus,

    Ov. P. 2, 2, 65:

    laetitia,

    Just. 44, 2, 4:

    imperium,

    Sil. 14, 80:

    res,

    id. 8, 546:

    sereno vitae tempore,

    Auct. Her. 4, 48, 61:

    vita,

    Lucr. 2, 1094:

    temperatus (sanguis) medium quoddam serenum efficit,

    Quint. 11, 3, 78; cf.:

    tandem aliquid, pulsā curarum nube serenum Vidi,

    Ov. P. 2, 1, 5.—
    2.
    SERENVS, an epithet of Jupiter (whose brow was always serene), Inscr. Murat. 1978, 5; cf. Serenator;

    hence, Martial calls Domitian: Jovem serenum,

    Mart. 5, 6, 9; 9, 25, 3.—
    3.
    Serenissimus, a title of the Roman emperors, Cod. Just. 5, 4, 23.
    2.
    Sĕrēnus, i, m.; Sĕrēna, ae, f. [1. serenus], a proper name.
    I.
    Q. Serenus Sammonicus, a physician under Septimius Severus, Spart. Get. 5, 5; Macr. 3, 16, 6.—
    II.
    Q. Serenus Sammonicus, son of the preceding, author of a poem, De Medicina, still extant, Lampr. Alex. 30, 2; cf. Teuffel's Roem. Lit. 379, 4.—
    III.
    Serena, the wife of Stilicho, and mother-in-law of the emperor Honorius, celebrated by Claudian in a special poem (Laus Serenae Reginae).

    Lewis & Short latin dictionary > serenum

  • 4 Serenus

    1.
    sĕrēnus, a, um, adj. [Sanscr. svar, sky; Gr. Seirios; cf. selas; Lat. sol], clear, fair, bright, serene (class.; esp. freq. in the poets; cf. sudus).
    I.
    Lit.: cum tonuit laevum bene tempestate serenā, Enn. ap. Cic. Div. 2, 39, 82 (Ann. v. 517 Vahl.):

    caelo sereno,

    Lucr. 6, 247; Cic. Fam. 16, 9, 2; Verg. G. 1, 260; 1, 487; id. A. 3, 518; Hor. Epod. 15, 1; id. S. 2, 4, 51; Ov. M. 1, 168; 2, 321 et saep.; cf.:

    de parte caeli,

    Lucr. 6, 99:

    in regione caeli,

    Verg. A. 8, 528.— Comp.:

    caelo perfruitur sereniore,

    Mart. 4, 64, 6; cf.

    also: o nimium caelo et pelago confise sereno,

    Verg. A. 5, 870:

    postquam ex tam turbido die serena et tranquilla lux rediit,

    Liv. 1, 16, 2:

    luce,

    Verg. A. 5, 104:

    lumen (solis),

    Lucr. 2, 150:

    nox,

    id. 1, 142; Cic. Rep. 1, 15, 23; Verg. G. 1, 426:

    sidera,

    Lucr. 4, 212:

    facies diei,

    Phaedr. 4, 16, 5:

    species mundi,

    Lucr. 4, 134:

    aër,

    Plin. 17, 24, 37, § 222:

    ver,

    Verg. G. 1, 340:

    aestas,

    id. A. 6, 707:

    stella,

    Ov. F. 6, 718 et saep.:

    color (opp. nubilus),

    bright, clear, Plin. 9, 35, 54, § 107:

    aqua (with candida),

    Mart. 6, 42, 19:

    vox,

    Pers. 1, 19.— Transf., of a wind that clears the sky, that brings fair weather: hic Favonius serenu'st, istic Auster imbricus, * Plaut. Merc. 5, 2, 35; hence, also, poet.:

    unde serenas Ventus agat nubes,

    Verg. G. 1, 461.—
    2.
    As subst.: sĕrēnum, i, n., a clear, bright, or serene sky, fair weather (not in Cic.):

    ponito pocillum in sereno noctu,

    during a fine night, Cato, R. R. 156, 3;

    more freq. simply sereno: Priverni sereno per diem totum rubrum solem fuisse,

    Liv. 31, 12, 5; 37, 3, 2:

    quare et sereno tonat,

    Sen. Q. N. 2, 18; Plin. 11, 24, 28, § 84 (opp. nubilo), Pall. 1, 30, 3; Luc. 1, 530:

    liquido ac puro sereno,

    Suet. Aug. 95:

    nitido sereno,

    Sil. 5, 58:

    cottidie serenum cum est,

    Varr. R. R. 3, 10, 4:

    laesique fides reditura sereni,

    Stat. S. 3, 1, 81:

    serenum nitidum micat,

    Mart. 6, 42, 8.— Plur.:

    caeli serena Concutiat sonitu,

    Lucr. 2, 1100:

    soles et aperta serena,

    Verg. G. 1, 393:

    nostra,

    Val. Fl. 1, 332.—
    II.
    Trop.
    1.
    Cheerful, glad, joyous, tranquil, serene (syn.:

    laetus, tranquillus, secundus): vita,

    Lucr. 2, 1094 Lachm.:

    horae (with albus dies),

    Sil. 15, 53: rebus serenis servare modum, in propitious or favorable circumstances, in good fortune, id. 8, 546:

    vultus,

    Lucr. 3, 293; Cat. 55, 8; Hor. C. 1, 37, 26; Ov. Tr. 1, 5, 27:

    frons tranquilla et serena,

    Cic. Tusc. 3, 15, 31:

    pectora processu facta serena tuo,

    Ov. Tr. 1, 9, 40:

    animus,

    id. ib. 1, 1, 39:

    oculi,

    Sil. 7, 461:

    Augustus,

    Ov. P. 2, 2, 65:

    laetitia,

    Just. 44, 2, 4:

    imperium,

    Sil. 14, 80:

    res,

    id. 8, 546:

    sereno vitae tempore,

    Auct. Her. 4, 48, 61:

    vita,

    Lucr. 2, 1094:

    temperatus (sanguis) medium quoddam serenum efficit,

    Quint. 11, 3, 78; cf.:

    tandem aliquid, pulsā curarum nube serenum Vidi,

    Ov. P. 2, 1, 5.—
    2.
    SERENVS, an epithet of Jupiter (whose brow was always serene), Inscr. Murat. 1978, 5; cf. Serenator;

    hence, Martial calls Domitian: Jovem serenum,

    Mart. 5, 6, 9; 9, 25, 3.—
    3.
    Serenissimus, a title of the Roman emperors, Cod. Just. 5, 4, 23.
    2.
    Sĕrēnus, i, m.; Sĕrēna, ae, f. [1. serenus], a proper name.
    I.
    Q. Serenus Sammonicus, a physician under Septimius Severus, Spart. Get. 5, 5; Macr. 3, 16, 6.—
    II.
    Q. Serenus Sammonicus, son of the preceding, author of a poem, De Medicina, still extant, Lampr. Alex. 30, 2; cf. Teuffel's Roem. Lit. 379, 4.—
    III.
    Serena, the wife of Stilicho, and mother-in-law of the emperor Honorius, celebrated by Claudian in a special poem (Laus Serenae Reginae).

    Lewis & Short latin dictionary > Serenus

  • 5 serenus

    1.
    sĕrēnus, a, um, adj. [Sanscr. svar, sky; Gr. Seirios; cf. selas; Lat. sol], clear, fair, bright, serene (class.; esp. freq. in the poets; cf. sudus).
    I.
    Lit.: cum tonuit laevum bene tempestate serenā, Enn. ap. Cic. Div. 2, 39, 82 (Ann. v. 517 Vahl.):

    caelo sereno,

    Lucr. 6, 247; Cic. Fam. 16, 9, 2; Verg. G. 1, 260; 1, 487; id. A. 3, 518; Hor. Epod. 15, 1; id. S. 2, 4, 51; Ov. M. 1, 168; 2, 321 et saep.; cf.:

    de parte caeli,

    Lucr. 6, 99:

    in regione caeli,

    Verg. A. 8, 528.— Comp.:

    caelo perfruitur sereniore,

    Mart. 4, 64, 6; cf.

    also: o nimium caelo et pelago confise sereno,

    Verg. A. 5, 870:

    postquam ex tam turbido die serena et tranquilla lux rediit,

    Liv. 1, 16, 2:

    luce,

    Verg. A. 5, 104:

    lumen (solis),

    Lucr. 2, 150:

    nox,

    id. 1, 142; Cic. Rep. 1, 15, 23; Verg. G. 1, 426:

    sidera,

    Lucr. 4, 212:

    facies diei,

    Phaedr. 4, 16, 5:

    species mundi,

    Lucr. 4, 134:

    aër,

    Plin. 17, 24, 37, § 222:

    ver,

    Verg. G. 1, 340:

    aestas,

    id. A. 6, 707:

    stella,

    Ov. F. 6, 718 et saep.:

    color (opp. nubilus),

    bright, clear, Plin. 9, 35, 54, § 107:

    aqua (with candida),

    Mart. 6, 42, 19:

    vox,

    Pers. 1, 19.— Transf., of a wind that clears the sky, that brings fair weather: hic Favonius serenu'st, istic Auster imbricus, * Plaut. Merc. 5, 2, 35; hence, also, poet.:

    unde serenas Ventus agat nubes,

    Verg. G. 1, 461.—
    2.
    As subst.: sĕrēnum, i, n., a clear, bright, or serene sky, fair weather (not in Cic.):

    ponito pocillum in sereno noctu,

    during a fine night, Cato, R. R. 156, 3;

    more freq. simply sereno: Priverni sereno per diem totum rubrum solem fuisse,

    Liv. 31, 12, 5; 37, 3, 2:

    quare et sereno tonat,

    Sen. Q. N. 2, 18; Plin. 11, 24, 28, § 84 (opp. nubilo), Pall. 1, 30, 3; Luc. 1, 530:

    liquido ac puro sereno,

    Suet. Aug. 95:

    nitido sereno,

    Sil. 5, 58:

    cottidie serenum cum est,

    Varr. R. R. 3, 10, 4:

    laesique fides reditura sereni,

    Stat. S. 3, 1, 81:

    serenum nitidum micat,

    Mart. 6, 42, 8.— Plur.:

    caeli serena Concutiat sonitu,

    Lucr. 2, 1100:

    soles et aperta serena,

    Verg. G. 1, 393:

    nostra,

    Val. Fl. 1, 332.—
    II.
    Trop.
    1.
    Cheerful, glad, joyous, tranquil, serene (syn.:

    laetus, tranquillus, secundus): vita,

    Lucr. 2, 1094 Lachm.:

    horae (with albus dies),

    Sil. 15, 53: rebus serenis servare modum, in propitious or favorable circumstances, in good fortune, id. 8, 546:

    vultus,

    Lucr. 3, 293; Cat. 55, 8; Hor. C. 1, 37, 26; Ov. Tr. 1, 5, 27:

    frons tranquilla et serena,

    Cic. Tusc. 3, 15, 31:

    pectora processu facta serena tuo,

    Ov. Tr. 1, 9, 40:

    animus,

    id. ib. 1, 1, 39:

    oculi,

    Sil. 7, 461:

    Augustus,

    Ov. P. 2, 2, 65:

    laetitia,

    Just. 44, 2, 4:

    imperium,

    Sil. 14, 80:

    res,

    id. 8, 546:

    sereno vitae tempore,

    Auct. Her. 4, 48, 61:

    vita,

    Lucr. 2, 1094:

    temperatus (sanguis) medium quoddam serenum efficit,

    Quint. 11, 3, 78; cf.:

    tandem aliquid, pulsā curarum nube serenum Vidi,

    Ov. P. 2, 1, 5.—
    2.
    SERENVS, an epithet of Jupiter (whose brow was always serene), Inscr. Murat. 1978, 5; cf. Serenator;

    hence, Martial calls Domitian: Jovem serenum,

    Mart. 5, 6, 9; 9, 25, 3.—
    3.
    Serenissimus, a title of the Roman emperors, Cod. Just. 5, 4, 23.
    2.
    Sĕrēnus, i, m.; Sĕrēna, ae, f. [1. serenus], a proper name.
    I.
    Q. Serenus Sammonicus, a physician under Septimius Severus, Spart. Get. 5, 5; Macr. 3, 16, 6.—
    II.
    Q. Serenus Sammonicus, son of the preceding, author of a poem, De Medicina, still extant, Lampr. Alex. 30, 2; cf. Teuffel's Roem. Lit. 379, 4.—
    III.
    Serena, the wife of Stilicho, and mother-in-law of the emperor Honorius, celebrated by Claudian in a special poem (Laus Serenae Reginae).

    Lewis & Short latin dictionary > serenus

  • 6 С-346

    ВАШ (ТВОЙ) ПОКОРНЫЙ СЛУГА ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА NP sing only, fixed WOJ
    1. obs
    formula phrase) a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
    «Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин» (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
    «Ну, что нового у вас (в канцелярии)?» -спросил Обломов. «Да много кое-чего: в письмах отменили писать „покорнейший слуга", пишут „примите уверение"»... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, Tour humble servant,' bur Accept our assurance of" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying «я», «меня» etc
    yours truly
    your obedient (faithful, humble) servant.
    (Филипп:) Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). (Ph.:) Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
    А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы «Москва - Петушки»... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs
    indep. sent or subj-compl with быть0 ( subj: я), pres only) I am ready to do anything you want me to, to help you in any way: (I am) at your service I am your humble servant.
    ...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. «В розовом моя, чур не отбивать!» - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... «Что, моя красавица, нужно?» - сказал Ильин, улыбаясь. «Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?» - «Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга» (Толстой 6)...Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-346

  • 7 ваш покорнейший слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорнейший слуга

  • 8 ваш покорный слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ваш покорный слуга

  • 9 твой покорный слуга

    ВАШ < ТВОЙ> ПОКОРНЫЙ СЛУГА; ВАШ ПОКОРНЕЙШИЙ СЛУГА
    [NP; sing only, fixed WO]
    =====
    1. obs [formula phrase]
    a courteous closing to a letter, your obedient (humble) servant.
         ♦ "Имею честь быть ваш покорный слуга. Ив. Головин" (Герцен 3). "I have the honour to be your obedient servant, Ivan Golovin" (3a).
         ♦ "Ну, что нового у вас [в канцелярии]?" - спросил Обломов. "Да много кое-чего: в письмах отменили писать "покорнейший слуга", пишут "примите уверение""... (Гончаров 1). "Well, any news at the office?" asked Oblomov. "Yes, all sorts of things. We don't sign letters now, 'Your humble servant,' bur Accept our assurance of'" (1a).
    2. used when the speaker wants to avoid saying " я", " меня" etc:
    - your obedient (faithful, humble) servant.
         ♦ [Филипп:] Дорогие друзья! Много лестных тостов было сегодня произнесено в честь создания института биокибернетики... в честь получения профессорского звания вашим покорным слугой (Солженицын 11). [Ph.:] Dear friends' Many flattering toasts have been drunk today in honor of the founding of our new Institute of Biocybernetics...in honor of the professorship granted to your obedient servant (11a)
         ♦ А вот уж это - ваш покорный слуга... автор поэмы "Москва - Петушки"... (Ерофеев 1). And here we have your faithful servant...author of the poem Moscow to the End of the Line... (1a).
    3. obs [indep. sent or subj-compl with быть (subj: я), pres only]
    I am ready to do anything you want me to, to help you in any way:
    - I am your humble servant.
         ♦...По дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам. "В розовом моя, чур не отбивать!" - сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу... "Что, моя красавица, нужно?" - сказал Ильин, улыбаясь. "Княжна приказала спросить, какого вы полка и как ваша фамилия?" - "Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга" (Толстой 6)....Two women and a man in a white hat appeared on the road leading from the big house, coming toward the officers. "The one in pink is mine, so keep off" said Ilyin, catching sight of Dunyasha resolutely advancing toward them..."What do you want, my pretty one?" asked Ilyin with a smile. "The Princess sent me to ask your regiment and your name." "This is Count Rostov, squadron commander, and I am your humble servant" (6a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > твой покорный слуга

  • 10 कवि _kavi

    कवि a. [कु-इ Uṇ.4.138]
    1 Omniscient; Mb.1.5. 27; कविं पुराणमनुशासितारम् Bg.8.9; Ms.4.24.
    -2 Intel- ligent, clever, wise; कविर्मूकवदात्मानं स दृष्ट्या दर्शयेन्नृणाम् Bhāg.7.13,1.18.
    -3 Thinking, thoughtful.
    -4 Praiseworthy.
    -विः 1 A wise man, a thinker, a sage; कवीनामुशना कविः Bg.1.37; Ms.7.49,2.151.
    -2 A poet; तद् ब्रूहि रामचरितं आद्यः कविरसि U.2; मन्दः कवियशः- प्रार्थी R.1.3; इदं कविभ्यः पूर्वेभ्यो नमोवाकं प्रशास्महे U.1.1; Śi.2.86.
    -3 An epithet of Śukra, the preceptor of the Asuras; कविरिव वृषपर्वणः K.56.
    -4 Vālmīki, the first poet.
    -5 Brahmā; Bhāg.5.18.6.
    -6 The sun. -f. The bit of a bridle; see कविका.
    -Comp. -ज्येष्ठः an epithet of Vālmīki, the first poet.
    -पुत्रः an epithet of Śukra.
    -राजः 1 a great poet; श्रीहर्षं कविराजराजिमुकुटालङ्कारहीरः सुतम् occurring in the last verse of every canto of Naiṣadha Charita.
    -2 N. of a poet, author of a poem called राघवपाण्डवीय.
    -रामायणः an epithet of Vālmīki.
    -समयः convention of Poets.

    Sanskrit-English dictionary > कवि _kavi

  • 11 कल्याण


    kalyā́ṇa
    mf (ī́)n. (gaṇa bahv-ādi) beautiful, agreeable RV. ṠBr. etc.;

    illustrious, noble, generous;
    excellent, virtuous, good ( kalyāṇa voc. « good sir» ;
    kalyāṇi, « good lady»);
    beneficial, salutary, auspicious;
    happy, prosperous, fortunate, lucky, well, right RV. I, 31, 9; III, 53, 6 TS. AV. ṠBr. Nir. II, 3 MBh. R. ;
    m. a particular Rāga (sung at night);
    N. of a Gandharva;
    of a prince ( alsoᅠ called Bhaṭṭa-ṡrī-kalyāṇa);
    of the author of the poem Gītā-gaṇgā-dhara;
    (ī) f. a cow L. ;
    the plant Glycine Debilis L. ;
    red arsenic L. ;
    a particular Rāgiṇī;
    N. of Dākshāyaṇī in Malaya;
    N. of one of the mothers attending on Skanda MBh. IX, 2625 ;
    N. of a city in the Dekhan andᅠ of one in Ceylon;
    a river in Ceylon;
    (am) n. good fortune, happiness, prosperity;
    good conduct, virtue (opposed to pāpa) ṠBr. Bhag. R. Ragh. Pañcat. Mn. III, 60, 65 Suṡr. ;
    a festival Mn. VIII, 292 ;
    gold L. ;
    heaven L. ;
    N. of the eleventh of the fourteen Pūrvas orᅠ most ancient writings of the Jainas L. ;
    a form of salutation (« Hail!», « May luck attend you!»), Ṡāntiṡ. ;
    - कल्याणकटक
    - कल्याणकर
    - कल्याणकार
    - कल्याणकारक
    - कल्याणकीर्ति
    - कल्याणकृत्
    - कल्याणगिरि
    - कल्याणचन्द्र
    - कल्याणचार
    - कल्याणतर
    - कल्याणदेवी
    - कल्याणधर्मन्
    - कल्याणपञ्चकपूजा
    - कल्याणपञ्चमीक
    - कल्याणपुच्छ
    - कल्याणपुर
    - कल्याणबीज
    - कल्याणभट्ट
    - कल्याणमन्दिर
    - कल्याणमय
    - कल्याणमल्ल
    - कल्याणमित्र
    - कल्याणराजचरित्र
    - कल्याणराय
    - कल्याणवचन
    - कल्याणवत्
    - कल्याणवर्त्मन्
    - कल्याणवर्धन
    - कल्याणवर्मन्
    - कल्याणवीज
    - कल्याणवृत्त
    - कल्याणशर्मन्
    - कल्याणसत्त्व
    - कल्याणसप्तमी
    - कल्याणसूत्र
    - कल्याणसेन
    - कल्याणस्वामिकेशव
    - कल्याणाचार
    - कल्याणाभिजन
    - कल्याणाभिनिवेशिन्

    Sanskrit-English dictionary > कल्याण

  • 12 Aristides

    Ăristīdes, is, m., = Aristeidês.
    I.
    An Athenian renowned for his integrity, a contemporary and rival of Themistocles, Cic. Sest. 67, 141; id. Tusc. 5, 36, 105; Ov. P. 1, 3, 71; his life was written by Cornelius Nepos and Plutarch.—
    II.
    A painter of Thebes, a contemporary of Apelles, Plin. 35, 10, 36, § 98.—
    III.
    A distinguished sculptor, Plin. 34, 8, 19, § 50.—
    IV.
    A mathematician of Samos, Varr. Fragm. p. 256 Bipp.—
    V.
    An obscene poet of Miletus, author of a poem Milesiaca, Ov. Tr. 2, 413; 2, 443 Jahn.

    Lewis & Short latin dictionary > Aristides

  • 13 Cinna

    Cinna, ae, m., a family name of the gentes Cornelia and Helvia.
    I.
    L. Cornelius Cinna, consul A.U.C. 667-670; a confederate of C. Marius in the Roman civil war with Sylla, Vell. 2, 20 sq.; Flor. 3, 21; Cic. Tusc. 5, 19, 54 and 55.—Hence, appel., a Cinna, a cruel warrior:

    tyrannum et Cinnam appellans,

    Sall. H. 1, 42 Dietsch.— Hence, Cinnānus, a, um, adj., of Cinna:

    partes,

    his party, adherents, Vell. 2, 24; Nep. Att. 2, 2:

    rabies,

    Flor. 4, 2, 2:

    tumultus,

    Nep. Att. 2, 2.—
    II.
    Son of the preceding of the same name, a follower of Lepidus, and afterwards one of the assassins of Cœsar, Suet. Caes. 5; 85; Val. Max. 9, 9, 1; cf. Cic. Phil. 3, 10, 26.—
    III.
    Cn. Cinna Magnus, son of the preceding, pardoned by Augustus, Sen. Clem. 1, 9, 1.—
    IV.
    C. Helvius Cinna, a Roman poet, friend of Catullus, the author of a poem, now lost, called Smyrna, Ov. Tr. 2, 435; Cat. 10, 30; 10, 95; 10, 96; Verg. E. 9, 35; Mart. 10, 21, 4; Plin. Ep. 5, 3, 5; Quint. 10, 4, 4 al.

    Lewis & Short latin dictionary > Cinna

  • 14 Gratius

    1.
    Gratius, ii, m., the opponent of the poet Archias, Cic. Arch. 4, 8; 6, 12.—
    2.
    Gratius Faliscus, a contemporary of Ovid, author of a poem on hunting, Cynegeticon, Ov. P. 4, 16, 34.—
    II.
    Deriv.: Grātĭānus, a, um, adj., of or belonging to a Gratius, Gratian:

    vasa ex argento,

    Plin. 33, 11, 49, § 139.— Subst.: Grātiānus, i, m., son and co-regent of the emperor Valentinian I., from 367 to 383 A. D.

    Lewis & Short latin dictionary > Gratius

  • 15 lucana

    Lūcāni, ōrum, m., a people in Lower Italy, Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Liv. 8, 19 and 25; 9, 20 et saep.— Transf., the territory inhabited by them, Caes. B. G. 1, 30; Liv. 8, 17, 9; Juv. 8, 180.—Hence,
    A.
    Lūcānus, a, um, adj., Lucanian:

    ager,

    Cic. Phil. 13, 5, 12; Plin. 3, 5, 10, § 71:

    montes,

    Liv. 8, 24:

    pascua,

    Hor. Epod. 1, 28:

    mare,

    Stat. S. 3, 2, 85:

    vinum,

    Varr. R. R. 1, 25; Plin. 14, 6, 8, § 69:

    legiones,

    Liv. 8, 24.— Subst.: Lūcānus, i, m., a surname of the poet M. Annaeus, of Corduba, nephew of Seneca the philosopher, and author of the poem Pharsalia. He was condemned to death by Nero for participating in the conspiracy of Piso, Quint. 10, 1, 90; Mart. 1, 62, 7; 14, 194; Tac. A. 15, 49; Suet. Ner. 36; Juv. 7, 79.—
    B.
    Lūcānĭa, ae, f., the district of Lucania, in Lower Italy, Mel. 2, 4, 2; 9; Hor. S. 2, 1, 38; Cic. Tusc. 1, 37, 89.—
    C.
    Lūcānĭcus, a, um, Lucanian; only as subst.: lūcānĭca, ae, f., a kind of meat sausage invented by the Lucanians:

    solebam antea delectari oleis et lucanicis tuis,

    Cic. Fam. 9, 16; Mart. 13, 35; Stat. S. 4, 9, 35. Called also lūcānĭcum and lūcānĭcus, Charis. p. 73 P.; and lūcāna, acc. to Varr. L. L. 5, § 111 Müll.—
    D.
    Lūca bōs, Lucanian cow, for elephant (because the Romans first saw this animal in Lucania, in the army of Pyrrhus), Varr. L. L. 7, 389, § 39 Müll.; Enn. ib.; Lucr. 5, 1302; 1339; Sil. 9, 573; Aus. Ep. 15, 12; Plin. 8, 6, 6, § 16.—Prov.: prius pariet locusta Lucam bovem, of an impossible thing, Enn. ap. Varr. L. L. 6, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > lucana

  • 16 Lucani

    Lūcāni, ōrum, m., a people in Lower Italy, Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Liv. 8, 19 and 25; 9, 20 et saep.— Transf., the territory inhabited by them, Caes. B. G. 1, 30; Liv. 8, 17, 9; Juv. 8, 180.—Hence,
    A.
    Lūcānus, a, um, adj., Lucanian:

    ager,

    Cic. Phil. 13, 5, 12; Plin. 3, 5, 10, § 71:

    montes,

    Liv. 8, 24:

    pascua,

    Hor. Epod. 1, 28:

    mare,

    Stat. S. 3, 2, 85:

    vinum,

    Varr. R. R. 1, 25; Plin. 14, 6, 8, § 69:

    legiones,

    Liv. 8, 24.— Subst.: Lūcānus, i, m., a surname of the poet M. Annaeus, of Corduba, nephew of Seneca the philosopher, and author of the poem Pharsalia. He was condemned to death by Nero for participating in the conspiracy of Piso, Quint. 10, 1, 90; Mart. 1, 62, 7; 14, 194; Tac. A. 15, 49; Suet. Ner. 36; Juv. 7, 79.—
    B.
    Lūcānĭa, ae, f., the district of Lucania, in Lower Italy, Mel. 2, 4, 2; 9; Hor. S. 2, 1, 38; Cic. Tusc. 1, 37, 89.—
    C.
    Lūcānĭcus, a, um, Lucanian; only as subst.: lūcānĭca, ae, f., a kind of meat sausage invented by the Lucanians:

    solebam antea delectari oleis et lucanicis tuis,

    Cic. Fam. 9, 16; Mart. 13, 35; Stat. S. 4, 9, 35. Called also lūcānĭcum and lūcānĭcus, Charis. p. 73 P.; and lūcāna, acc. to Varr. L. L. 5, § 111 Müll.—
    D.
    Lūca bōs, Lucanian cow, for elephant (because the Romans first saw this animal in Lucania, in the army of Pyrrhus), Varr. L. L. 7, 389, § 39 Müll.; Enn. ib.; Lucr. 5, 1302; 1339; Sil. 9, 573; Aus. Ep. 15, 12; Plin. 8, 6, 6, § 16.—Prov.: prius pariet locusta Lucam bovem, of an impossible thing, Enn. ap. Varr. L. L. 6, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > Lucani

  • 17 Lucania

    Lūcāni, ōrum, m., a people in Lower Italy, Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Liv. 8, 19 and 25; 9, 20 et saep.— Transf., the territory inhabited by them, Caes. B. G. 1, 30; Liv. 8, 17, 9; Juv. 8, 180.—Hence,
    A.
    Lūcānus, a, um, adj., Lucanian:

    ager,

    Cic. Phil. 13, 5, 12; Plin. 3, 5, 10, § 71:

    montes,

    Liv. 8, 24:

    pascua,

    Hor. Epod. 1, 28:

    mare,

    Stat. S. 3, 2, 85:

    vinum,

    Varr. R. R. 1, 25; Plin. 14, 6, 8, § 69:

    legiones,

    Liv. 8, 24.— Subst.: Lūcānus, i, m., a surname of the poet M. Annaeus, of Corduba, nephew of Seneca the philosopher, and author of the poem Pharsalia. He was condemned to death by Nero for participating in the conspiracy of Piso, Quint. 10, 1, 90; Mart. 1, 62, 7; 14, 194; Tac. A. 15, 49; Suet. Ner. 36; Juv. 7, 79.—
    B.
    Lūcānĭa, ae, f., the district of Lucania, in Lower Italy, Mel. 2, 4, 2; 9; Hor. S. 2, 1, 38; Cic. Tusc. 1, 37, 89.—
    C.
    Lūcānĭcus, a, um, Lucanian; only as subst.: lūcānĭca, ae, f., a kind of meat sausage invented by the Lucanians:

    solebam antea delectari oleis et lucanicis tuis,

    Cic. Fam. 9, 16; Mart. 13, 35; Stat. S. 4, 9, 35. Called also lūcānĭcum and lūcānĭcus, Charis. p. 73 P.; and lūcāna, acc. to Varr. L. L. 5, § 111 Müll.—
    D.
    Lūca bōs, Lucanian cow, for elephant (because the Romans first saw this animal in Lucania, in the army of Pyrrhus), Varr. L. L. 7, 389, § 39 Müll.; Enn. ib.; Lucr. 5, 1302; 1339; Sil. 9, 573; Aus. Ep. 15, 12; Plin. 8, 6, 6, § 16.—Prov.: prius pariet locusta Lucam bovem, of an impossible thing, Enn. ap. Varr. L. L. 6, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > Lucania

  • 18 lucanica

    Lūcāni, ōrum, m., a people in Lower Italy, Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Liv. 8, 19 and 25; 9, 20 et saep.— Transf., the territory inhabited by them, Caes. B. G. 1, 30; Liv. 8, 17, 9; Juv. 8, 180.—Hence,
    A.
    Lūcānus, a, um, adj., Lucanian:

    ager,

    Cic. Phil. 13, 5, 12; Plin. 3, 5, 10, § 71:

    montes,

    Liv. 8, 24:

    pascua,

    Hor. Epod. 1, 28:

    mare,

    Stat. S. 3, 2, 85:

    vinum,

    Varr. R. R. 1, 25; Plin. 14, 6, 8, § 69:

    legiones,

    Liv. 8, 24.— Subst.: Lūcānus, i, m., a surname of the poet M. Annaeus, of Corduba, nephew of Seneca the philosopher, and author of the poem Pharsalia. He was condemned to death by Nero for participating in the conspiracy of Piso, Quint. 10, 1, 90; Mart. 1, 62, 7; 14, 194; Tac. A. 15, 49; Suet. Ner. 36; Juv. 7, 79.—
    B.
    Lūcānĭa, ae, f., the district of Lucania, in Lower Italy, Mel. 2, 4, 2; 9; Hor. S. 2, 1, 38; Cic. Tusc. 1, 37, 89.—
    C.
    Lūcānĭcus, a, um, Lucanian; only as subst.: lūcānĭca, ae, f., a kind of meat sausage invented by the Lucanians:

    solebam antea delectari oleis et lucanicis tuis,

    Cic. Fam. 9, 16; Mart. 13, 35; Stat. S. 4, 9, 35. Called also lūcānĭcum and lūcānĭcus, Charis. p. 73 P.; and lūcāna, acc. to Varr. L. L. 5, § 111 Müll.—
    D.
    Lūca bōs, Lucanian cow, for elephant (because the Romans first saw this animal in Lucania, in the army of Pyrrhus), Varr. L. L. 7, 389, § 39 Müll.; Enn. ib.; Lucr. 5, 1302; 1339; Sil. 9, 573; Aus. Ep. 15, 12; Plin. 8, 6, 6, § 16.—Prov.: prius pariet locusta Lucam bovem, of an impossible thing, Enn. ap. Varr. L. L. 6, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > lucanica

  • 19 lucanicum

    Lūcāni, ōrum, m., a people in Lower Italy, Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Liv. 8, 19 and 25; 9, 20 et saep.— Transf., the territory inhabited by them, Caes. B. G. 1, 30; Liv. 8, 17, 9; Juv. 8, 180.—Hence,
    A.
    Lūcānus, a, um, adj., Lucanian:

    ager,

    Cic. Phil. 13, 5, 12; Plin. 3, 5, 10, § 71:

    montes,

    Liv. 8, 24:

    pascua,

    Hor. Epod. 1, 28:

    mare,

    Stat. S. 3, 2, 85:

    vinum,

    Varr. R. R. 1, 25; Plin. 14, 6, 8, § 69:

    legiones,

    Liv. 8, 24.— Subst.: Lūcānus, i, m., a surname of the poet M. Annaeus, of Corduba, nephew of Seneca the philosopher, and author of the poem Pharsalia. He was condemned to death by Nero for participating in the conspiracy of Piso, Quint. 10, 1, 90; Mart. 1, 62, 7; 14, 194; Tac. A. 15, 49; Suet. Ner. 36; Juv. 7, 79.—
    B.
    Lūcānĭa, ae, f., the district of Lucania, in Lower Italy, Mel. 2, 4, 2; 9; Hor. S. 2, 1, 38; Cic. Tusc. 1, 37, 89.—
    C.
    Lūcānĭcus, a, um, Lucanian; only as subst.: lūcānĭca, ae, f., a kind of meat sausage invented by the Lucanians:

    solebam antea delectari oleis et lucanicis tuis,

    Cic. Fam. 9, 16; Mart. 13, 35; Stat. S. 4, 9, 35. Called also lūcānĭcum and lūcānĭcus, Charis. p. 73 P.; and lūcāna, acc. to Varr. L. L. 5, § 111 Müll.—
    D.
    Lūca bōs, Lucanian cow, for elephant (because the Romans first saw this animal in Lucania, in the army of Pyrrhus), Varr. L. L. 7, 389, § 39 Müll.; Enn. ib.; Lucr. 5, 1302; 1339; Sil. 9, 573; Aus. Ep. 15, 12; Plin. 8, 6, 6, § 16.—Prov.: prius pariet locusta Lucam bovem, of an impossible thing, Enn. ap. Varr. L. L. 6, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > lucanicum

  • 20 Lucanicus

    Lūcāni, ōrum, m., a people in Lower Italy, Varr. L. L. 7, § 39 Müll.; Liv. 8, 19 and 25; 9, 20 et saep.— Transf., the territory inhabited by them, Caes. B. G. 1, 30; Liv. 8, 17, 9; Juv. 8, 180.—Hence,
    A.
    Lūcānus, a, um, adj., Lucanian:

    ager,

    Cic. Phil. 13, 5, 12; Plin. 3, 5, 10, § 71:

    montes,

    Liv. 8, 24:

    pascua,

    Hor. Epod. 1, 28:

    mare,

    Stat. S. 3, 2, 85:

    vinum,

    Varr. R. R. 1, 25; Plin. 14, 6, 8, § 69:

    legiones,

    Liv. 8, 24.— Subst.: Lūcānus, i, m., a surname of the poet M. Annaeus, of Corduba, nephew of Seneca the philosopher, and author of the poem Pharsalia. He was condemned to death by Nero for participating in the conspiracy of Piso, Quint. 10, 1, 90; Mart. 1, 62, 7; 14, 194; Tac. A. 15, 49; Suet. Ner. 36; Juv. 7, 79.—
    B.
    Lūcānĭa, ae, f., the district of Lucania, in Lower Italy, Mel. 2, 4, 2; 9; Hor. S. 2, 1, 38; Cic. Tusc. 1, 37, 89.—
    C.
    Lūcānĭcus, a, um, Lucanian; only as subst.: lūcānĭca, ae, f., a kind of meat sausage invented by the Lucanians:

    solebam antea delectari oleis et lucanicis tuis,

    Cic. Fam. 9, 16; Mart. 13, 35; Stat. S. 4, 9, 35. Called also lūcānĭcum and lūcānĭcus, Charis. p. 73 P.; and lūcāna, acc. to Varr. L. L. 5, § 111 Müll.—
    D.
    Lūca bōs, Lucanian cow, for elephant (because the Romans first saw this animal in Lucania, in the army of Pyrrhus), Varr. L. L. 7, 389, § 39 Müll.; Enn. ib.; Lucr. 5, 1302; 1339; Sil. 9, 573; Aus. Ep. 15, 12; Plin. 8, 6, 6, § 16.—Prov.: prius pariet locusta Lucam bovem, of an impossible thing, Enn. ap. Varr. L. L. 6, 3.

    Lewis & Short latin dictionary > Lucanicus

См. также в других словарях:

  • Poem on the Evil Times of Edward II — also known as The Simonie and Symonie and Couetise , is a poem by an anonymous English author, believed to date to 1321 (Thomas Wright, 1839) or possibly 1327 (J. Aberth, 2000). It was a social protest poem that arose in the aftermath of the Gre …   Wikipedia

  • Poem of the Man God — The Poem of the Man God (Italian title: Il Poema dell Uomo Dio ) is a multi volume book of about four thousand pages on the life of Jesus Christ written by the Italian mystic Maria Valtorta. The latest editions of the book, bear the title: The… …   Wikipedia

  • Poem Rocket — Infobox musical artist 2 Name = Poem Rocket Img capt = Origin = New York City, New York, USA flagicon|USA Instruments = guitar, bass, drums, piano, tape loops Genre = Art rock Post punk Noise Rock Indie rock Years active = 1992 present Label =… …   Wikipedia

  • author — authorial /aw thawr ee euhl, aw thohr /, adj. authorless, adj. /aw theuhr/, n. 1. a person who writes a novel, poem, essay, etc.; the composer of a literary work, as distinguished from a compiler, translator, editor, or copyist. 2. the literary… …   Universalium

  • author — /ˈɔθə / (say awthuh) noun 1. a person who writes a novel, poem, essay, etc.; the composer of a literary work, as distinguished from a compiler, translator, editor, or copyist. 2. the literary productions of a writer: to find a passage in an… …  

  • Daniel (Old English poem) — Daniel Author(s) anonymous Language Old English State of existence two poems, A and B; possibly unfinished Manuscript(s) Junius manuscr …   Wikipedia

  • Ulysses (poem) — Ulysses is a poem by the Victorian poet Alfred, Lord Tennyson (1809–1892), written in 1833 and published in 1842 in Tennyson s well received second volume of poems. An oft quoted poem, it is popularly used to illustrate the dramatic monologue… …   Wikipedia

  • Long poem — The long poem is a literary genre including all poetry of considerable length. Though the definition of a long poem is vague and broad, the genre includes some of the most important poetry ever written. The long poem traces its origins to the… …   Wikipedia

  • I Am (poem) — I Am (or Lines: I Amcite web url=http://www.olimu.com/Readings/IAm.htm title=I Am author=John Derbyshire publisher=John Derbyshire accessdate=2007 12 19] ) is a poem written by John Clare in late 1844 or 1845 and published in 1848. It was… …   Wikipedia

  • Judith (poem) — Judith is an Old English poetic Biblical paraphrase retelling the story of the beheading of Holofernes, an Assyrian military leader, by the eponymous heroine, as recorded in the deuterocanonical Book of Judith.History/IncompletenessThe manuscript …   Wikipedia

  • Andreas (poem) — Andreas is an Old English poem, which tells the story of St. Andrew the Apostle, while commenting on the literary role of the hero . It is believed to be a translation of a Latin work, which is originally derived from the Greek story The Acts of… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»